Shur (dabavog) wrote,
Shur
dabavog

La chèvre du Thibet ֊ Ապոլիներ․ Գազանանոց․ Տիբեթյան այծ

որ չկորցնեմ

Guillaume Apollinaire: Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée: La chèvre du Thibet

Les poils de cette chèvre et même
Ceux d’or pour qui prit tant de peine
Jason, ne valent rien au prix
Des cheveux dont je suis épris.

Ապոլիներ․ Գազանանոց․ Տիբեթյան այծ


Մազերն այս այծի, նույն գեղմը ոսկի,
Որ այդքան տառապանք սոսկալի
Պատճառեց Յասոնին, ոչինչ է ըստ իս
Ծամերի համեմատ սիրածիս

(թարգմանության սեւագրություն)



Аполлинер: Бестиарий: Тибетская коза

Шерсть этой козы и руно золотое,
Руно, что Язона лишило покоя,
Не могут сравниться с тем шелком волос,
Который тоже покой мой унес.
(пер.Н. Кудинова)






La Chèvre du Thibet (from Le Bestiaire). Music: Francis Poulenc (1899-1963)

Tags: перевод
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment